バングラデシュ ポータル

バングラデシュ・ベンガル語のポータルサイト

ベンガル語学習にカタカナを使わないほうが良い理由

ベンガル文字は、取っ付きにくいものです。 ベンガル語を最初からスラスラ読める人なんていません。 それで、読み方(発音)を書くことになると思います。 その際、日本人はカタカナで発音を書きがちです。

しかし、私はカタカナで発音を書くことをおすすめしません。 理由は1つです。

ベンガル語の発音には、カタカナでは表現できないものがあるから

ベンガル語にかぎらず、どの外国語でもそうですが、言語ごとに特有の発音体系があります。 それゆえ、ベンガル語では、カタカナでは表現しきれない発音があります。

また、カタカナでは区別しきれない発音の違いもあります。 つまり、ベンガル語では異なる発音、ネイティブが聞くと全く異なる発音が、カタカナで書くと同じ発音になってしまう事があるのです。

カタカナでは表現できない発音: 子音のみの発音

日本語では、「ん」を除くすべての文字が「あ」「い」「う」「え」「お」のいずれかの母音を伴って発音されます。 それでカタカナでは、子音のみの発音が表記できません。

発音をカタカナで表現 発音をアルファベットで表現 意味
アプニ キー コッツェン
আপনি কী করছেন?
apni ki korchen?
আপনি কী করছেন|
お元気ですか?

আপনি という単語ですが、প が子音のみの発音です。 つまり発音は「ア・プ・ニ」「a pu ni」ではなく、「ア・pni」「a pni」です。 これを「アプニ」と書いてしまうと、ネイティブの発音とは異なる、日本人のベンガル語発音になってしまいます。 しかし、「apni」と表現するなら、ネイティブの発音に近い発音を表すことができます。

同様に、 করছেন という単語も、র が子音のみの発音です。 つまり発音は「コッツェン」や「コルツェン」ではなく、「コrツェン」「korchen」です。

カタカナでは区別できない発音: র と ল, ক と খ などの発音の違い

よく日本人は英語の L と R が区別できない、と言われます。 日本語では LO も RO も「ロ」の発音で、区別しないです。

同じようにベンガル語にも、日本語では区別できない発音があります。 例を挙げます。

発音をカタカナで表現 発音をアルファベットで表現 意味
コラ アツェ
কলা আছে|
kola ache
কলা আছে|
バナナがあります。
コラ アツェ
করা আছে|
kora ache
করা আছে|
既に行われています。
コラ アツェ
খোলা আছে|
khola ache
খোলা আছে|
開いています。

3つの異なる意味の文が、カタカナでは全て「コラ アツェ」になってしまいます。 なぜなら、日本語では ক (ko) と খ (kho), র (ro) と ল (lo) がベンガル語の発音どおりに区別されないからです。 ベンガル語では全く異なる発音が、カタカナでは同じ表記になってしまうのです。 これは、日本語が劣っているとか、ベンガル語や英語が優れているとか行った問題ではなく、言語ごとの発音体系が違うからです。

結論: アルファベットを使おう

既にお分かりにように、ベンガル語の発音を表現するのに、カタカナには限界があります。 それで、アルファベットを使う事をおすすめします

もちろん、アルファベットにも限界があります。 例えば、アルファベットを用いると、ক (ko) と কো (ko) の違いを表現できません。 しかし、他の重要な発音を比較的正しく、少なくともカタカナよりは正しく表現できます。

それで、ベンガル語の読み方を書くのに、カタカナではなくアルファベットを用いることをおすすめします。